Si è concluso ieri, 22 gennaio 2026, il ciclo di seminari organizzato in collaborazione tra lo IUSLIT – Dipartimento di Scienze Giuridiche, del Linguaggio, dell’Interpretazione e della Traduzione dell’Università degli Studi di Trieste e l'Ufficio centrale per la lingua slovena della Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia.
Il percorso formativo, iniziato a novembre 2025, ha registrato una variegata partecipazione: traduttrici e dipendenti dell’Ufficio centrale, numerosi sportellisti degli enti aderenti alla Rete per la lingua slovena nella PA del FVG e studenti universitari.
Il programma ha offerto una panoramica articolata su intelligenza artificiale, tecnologie linguistiche, traduzione e confronto linguistico tra italiano e sloveno.
Il primo seminario, il 12 novembre 2025, tenuto da Luca Tringali (IUSLIT) ha introdotto i fondamenti dell’intelligenza artificiale e dei grandi modelli linguistici, con particolare attenzione al loro impiego nella traduzione. Il 19 novembre, David Bordon (Università di Lubiana) ha presentato gli strumenti di traduzione e le risorse linguistiche utili ai traduttori dall’italiano allo sloveno.
Il 26 novembre, Floriana Carlotta Sciumbata (IUSLIT) ha approfondito i principi del prompting, accompagnando la parte teorica con esercitazioni pratiche. Il 10 dicembre, il professor Robert Grošelj (Università di Lubiana) ha illustrato le interferenze morfosintattiche tra italiano e sloveno, analizzando testi amministrativi tradotti.
Nel seminario del 21 gennaio 2026, David Bordon ha tenuto l’ultimo incontro del ciclo, approfondendo ulteriormente il tema delle risorse linguistiche slovene e degli strumenti tecnologici utili ai traduttori dall’italiano allo sloveno.
L’iniziativa, accolta con grande interesse dai partecipanti, ha contribuito a potenziare le competenze linguistiche e tecnologiche di chi lavora quotidianamente con la lingua slovena, mostrando come le risorse linguistiche oggi disponibili e gli strumenti basati sull’intelligenza artificiale possano rappresentare un supporto sempre più efficace nel lavoro del traduttore.